Otra de las cantaoras poco conocida en el flamenco de hoy salvo por los muy aficionados, es Isabel Ramos Moreno, de nombre artístico Isabelita de Jerez, quien nació en Jerez de la Frontera (Cádiz), en el año de 1895, y murió en Zamora -se suponía- en el año 1935.
Estuvo casada con el cantaor Pepe el Tordo y la pareja adoptó a una niña que luego fue primera bailaora del tablao Zambra, Rosa Durán, quien al fallecimiento de Isabelita se casaría con su padre adoptivo.
El comienzo de su carrera se desarrolló en Jerez, dándose a conocer sobre todo por sus saetas, seguiriyas y bulerías.
Sobre su muerte, de la que se tenían muy pocos datos se ha editado recientemente un pequeño librito escrito por José Ignacio Primo Martínez donde se acredita que la artista jerezana falleció en Zamora el 7 de junio, pero en el año 1942 y no en 1935.
Se incluyen a continuación dos cantes de Isabel de 1927, grabados para la casa Odeón con la guitarra de Manolo de Badajoz: Unas impresionantes seguiriyas con unas modulaciones de lujo ("Salí de la Breña") y una rumba ("Catalina mía") que también grabaría Manuel Vallejo (y cuyo audio también incluimos)
Insertamos primero, las seguiriyas que se han obtenido directamente del disco de pizarra original (Gentileza de Paquiví y Alfredo. Gracias)
Están tocando a misa (Seguiriyas)
Isabelita de Jerez-Manolo de Badajoz (1927)
Ayyyyyyyyy
Salí de la Breña
me metí en San Pablo
y a rezarle
como le rezo a la mare de mi alma
mi parte del rosario
Aquí la rumba Catalina mía en la voz de Isabelita y la guitarra de Manolo de Badajoz
Catalina mía (Rumbas)
Isabelita de jerez-Manolo de Badajoz (1927)
Por culpa de los hayares
tú te fuiste con el busnó
y ahora me vienes diciendo
y ahora me vienes tú a mí diciendo
que hayares no te dió
Ponme la mano aquí, Catalina mía
Ponme la mano, ponme la mano aquí
Me estás martirizando
que me estás martirizando
que a la memoria tú a mí me traigas
cositas que voy olvidando
que tú me traías a la memoria
cositas que voy olvidando
Ponme la mano aquí, Catalina mía
Ponme la mano, ponme la mano aquí
Tienes que ir a tú mare
que te tenga tan guardá
si tú te has de venir conmigo
por la puerta principal
si tú te has de venir conmigo
por la puerta principal
Ponme la mano aquí, Catalina mía
Ponme la mano, ponme la mano aquí
Y ahora el mismo cante en versión de Manuel Vallejo (otra joya) con Miguel Borrull a la guitarra.
La Catalina (Rumba)
Manuel Vallejo-Miguel Borrull
Quítate de mi presencia
Quítate de mi presencia
que me estás martirizando
Quítate de mi presencia
que me estás martirizando
y a la memoria me traes
cosas que yo estoy olvidando
y a la memoria me traes
cosas que yo estoy olvidando
Ponme la mano aquí, Catalina
ponme la mano aquí
Ponme la mano aquí, Catalina mía
mira que me voy a morir
La China que tenía
se fue a Alemania y no volvió
una China que tenía
se fue a Alemania y no volvió
y a Alemania me voy
y no a divertirme
y a tomar un veneno
yo quiero morirme
Ponme la mano aquí
que la tienes fría
ponme la mano aquí, Catalina mía
mira que voy a morir
11 comentarios:
Muy bien redactado y ,sobretodo, documentado.
Desde luego, quien te quiera rebatir lo lleva claro. jejeje
hijo, te quiero.
Y yo también papá.
Ramón Soler me envía el siguiente comentario por mail que me parece muy interesante por los datos que aporta de Isabelita
Querido José María:
Qué bueno que te acuerdes de la que para mí ha sido una de las mejores cantaoras de todas las épocas y que apenas es, no ya reconocida como tal sino conocida por la afición. El eco de esta cantaora gitana de la calle Acebuche del barrio de San Miguel me recuerda en bulerías por soleá y saetas, por su poderío, a la Paquera.
El que jalea en el disco es su marido el Tordo. Es curioso que la primera letra que hace aquí Isabelita (“Por culpa de los hayares”) y otra que hace Vallejo (“La china que yo tenía”) se suelen cantar en Jerez por bulerías al estilo del Chalao (hermano de madre del Viejo Agujetas), también de la calle Acebuche. Algo habrá ahí en la configuración de esa bulería tan en boga hoy en día en la Plazuela.
Ramón Soler Díaz
he llegado hasta aquí por
casualidad, buscando versiones
de la letra de esta seguiriya, y me
parece que esta es la que
podría ser considerada como la letra
original. la verdad es que no sé si se conoce la
estrofa original, pero esta tiene
mucho más sentido que otras
versiones que hablan de las "fatiguitas de la muerte".
aparte de decirle que estoy en todo de
acuerdo, quisiera decirle también
que, aunque la letra que usted
propone guarda mucho sentido,
a mí me parece que, después de
muchas escuchas detalladas, el
último verso dice:
"mi parte del rosario". además,
buscando por internet después de
estas escuchas, he llegado a esta página:
http://perso.orange.es/sonionegro/sigclac.htm#durse1
en la que también coinciden (más o menos)
con lo que yo propongo.
reproduzco lo que ellos denominan "Curro Durse 2":
[Aayyyaayyyaaayyy]
Salí de La Breña [ayayay]
me metí en San Pablo
voy a rezarle [como le rezo y] a mi madre de mi alma [aaayyaayyyaay]
[y] parte del Rosario
entre corchetes pongo las repeticiones y demás,
que no forma parte de la estrofa.
teniendo en cuenta que San pablo de la Breña
fue un monasterio de Montellano (Sevilla),
muy famoso desde el s.XVI o XVIIpor su jubileo
(con el que se nos concede la misma indulgencia
plenaria que aquellos que realicen las grandes
peregrinaciones a Jerusalén, Roma o Santiago),
tiene sentido pensar que el/la protagonista
de la letra se ponga a rezar un Rosario
al entrar en San Pablo para pedir por
su madre:
http://www.laotracorriente.com/index.
php?option=com_content&view=article&id
=56&Itemid=43
me gustaría que me diese su
opinión de todo esto.
muchas gracias por esta maravillosa seguiriya.
mauricio martín
Mauricio:
Totalmente de acuerdo con usted. Es evidentemente complejo entender algunas letras antiguas, ya por la diccíon del artista, por la velocidad de ajecución o simplemente por el estado de los viejos discos de pizarra.
Parece que la letra más aproximada a lo que se oye en el disco (En este caso, dispongo de la pizarra original al habermela presatdo unos amigos) es la que usted propone, por lo que procedo a corregirla en la entrada.
Un fuerte abrazo y muchas gracias por su aportación
Espectacular; buena cantaora, buen cante, y bien buscado;
Sólo una cosa, en mi opinión se trata de unos tangos, no de unas rumbas.
Un abrazo flamenco.
Cante flamenco:
Rumba es el estilo que aparece en la "etiqueta" del disco de pizarra como puede comprobar en la magnífica base de datos cuyo enlace le inserto
http://flun.cica.es/index.php/grabaciones/base-datos-grabaciones
Otro abrazo flamenco
Ese modelo de seguiriyas de Curro Durse es impresionante, ya nadie lo canta, es una pena que se pierda lo bueno, nos gusta más el cante de verdad a los aficionaos que a los propios "cantaores" profesionales de hoy en día. Isabelita era muy buena cantaora aunque grabó muy poco.
Este modelo de Curro Durse en mi opinión lo tiene grabado de manera inmejorable dos veces Vallejo aunque con otra letra y un poco más a su forma, y es impresionante, de lo mejor que he escuchado, aunque Isabelita lo hace fenomenal sin dudas.
Hola! Me gustaría saber el significado de "Catalina". No entiendo demasiado lo d ela china que fue a alemania o que irá a atoma run veneno. A que se refeiere con esto?
Gracias
Anónimo:
Catalina es un nombre de pila.
Lo de la china es una broma... ¿Quién no ha tenido una amante asiática que se la fugado a Alemania? ¿Y quien no se ha ido luego a Alemania en busca de esa china "venenosa"? ¿Quién, no?
Un saludo
lo de "china " es un americanismo. Equivalente a muchacha. Muy común su uso en los estilos folklóricos rioplatenses. Este tango tiene una gran influencia musical, por cierto de los mismos.
Publicar un comentario