Elvis con el capote sobre los hombros cantando "The bullfighter was a Lady" (Fotograma de "Fun in Acapulco") |
Erase una vez...
Erase una vez... cuando en Hollywood gustaban los toros. Cuando James Dean decía que si no triunfaba en los platós, se haría torero. Cuando Tyron Power triunfaba en el cine gracias a protagonizar una película taurina (igual que años antes también había triunfado Rodolfo Valentino interpretando a otro torero). Cuando Orson Welles o Ava Gadner andaban enamorados de España y pasaban aquí largas temporadas viendo toros. Cuando cruzar la frontera para ver toros en Tijuana era habitual entre los actores, directores y demás gentes del séptimo arte, Cuando Gary Cooper se investía de aficionado práctico y toreaba vaquillas invitado por Luis Miguel (¿Quien si no podría haberle invitado?)
Eran los viejos buenos tiempos. Aquellos en los que Elvis, por ejemplo, incluía en sus películas canciones que hablaban de toros bravos y valientes mujeres toreras. Y donde, además, toreaba de salón, como en este huapango titulado "The bullfighter was a Lady"(El torero era una dama) de la película "Fun in Acapulco" (1963).
The bullfhiter was a lady
Pedro the bull was a killer
King of the bullfighter ringer
He'd wipe up the floor with each brave matador
And have matador stew for his dinner
He heard the crowd shouting 'Olé'
But he met his master that day
The bullfighter was a lady
And it was true love at first sight
Her red cape was waving but Pedro was shaking (or shaving?)
He wanted to date her that night
Olé
Pedro the bull he was smitten
First time the love bug had bitten
He once was a mad bull, a wild and a bad bull
But now he was mild as a kitten
The people were starting to hiss
But Pedro just wanted to kiss
The bullfighter was a lady
And Pedro he liked what he saw
He floated on air with a rose in his hair
As he waltzed with that sweet matador
His fate was a bad one, his tale is a sad one
It's hanging right over her door
Olé!
Un intento de traducción
Pedro el toro era un asesino
Rey del ruedo taurino
Barría el albero con cada valiente torero
Y cenaba los "matadores" que mataba
Oía a la multitud gritar "Olé"
Pero un día encontró a su dominador
El torero era una dama
Era su verdadero amor a primera vista
Ondeaba su capa roja pero Pedro temblaba (¿o se acicalaba?)
Pues quería salir con ella esa noche
¡Olé!
Pedro el toro estaba tocado
Por primera vez el amor le había herido
El que una vez fue un toro salvaje, un toro fiero y malvado
Era ahora tan suave como un gatito
La gente comenzó a silbar
Sin embargo, Pedro sólo la quería besar
El torero era una dama
Y Pedro se enamoró cuando la vió
Ella flotaba en el cielo con una rosa en el pelo
Mientras el bailaba un vals con su dulce amada
Un mal destino, una triste historia esta
Ahora está colgado justo encima de la puerta.
¡Olé!
Hasta aquí la traducción (algo chapucera.... sorry). He procurado mantener las rimas. No obstante, si algún lector se atreve a mejorarla (lo que no es nada difícil), la corregiremos.
Sobre los "Bullfighters" y las "Ladys"
Con un título muy parecido ("The bullfighter and the lady") hizo Budd Boetticher, en 1951, una interesante película protagonizada por Robert Stack (el Eliot Ness de aquella televisiva serie de "Los intocables" que se emitió en EEUU entre 1959 y 1963),
Cartel publicitario de la película "Bullfighter and the Lady" de Bud Boetticher con Robert Stack de protagonista. |
Me queda una duda
Cuando Elvis dice que el torero era una mujer, ¿se estaría refiriendo a Esther Williams?
No hay comentarios:
Publicar un comentario